MENTO vs. MIENTO
Uma característica bem marcante do castelhano, inexistente em português (bem como nas outras línguas neo-latinas), é a ditongação do E /O tônicos, resultando em EI/UE:
ESPANHOL | PORTUGUÊS | FRANCÊS | ITALIANO | CATALÃO |
diente | dente | dent | dente | dent |
puente | ponte | pont | ponte | pont |
Este é um assunto que dará ainda muitos panos para a manga, já que ele permeia toda a conjugação verbal e a morfologia do espanhol. Para os estudantes da língua, o domínio destas ditongações é imprescindível dada a quantidade de palavras comuníssimas onde elas se verificam.
Aqui, veremos como se dá (ou melhor: como não se dá) a ditongação do E em dois sufixos: -MENTE e -MENTO.
1. O sufixo -MENTE
O sufixo ‑MENTE se une a adjetivos para a formação de advébios. Por exemplo, se um cantor tem uma voz linda, podems dizer que ele canta lindamente. Se uma pessoa é hábil ao dirigir, podemos dizer que ela dirige habilmente.
A regra em espanhol é facílima: o comportamento é idêntico ao português. Nunca há ditongação; ou seja, o E tônico nunca se transforma em IE.
2. Os sufixos ‑MENTO/‑MIENTO
É aqui onde nos deparamos com um desafio, pois o espanhol escolhe ora uma, ora outra forma sem muita lógica – enquanto que o português só conhece a forma ‑MENTO.
Vale dizer que a grande maioria das palavras em espanhol usa a forma com a ditongação, como vemos nestes exemplos: acercamiento, acontecimiento, alojamiento, cimiento, compartimiento, descubrimiento, estacionamiento, mandamiento, movimiento, nacimiento, pensamiento, procedimiento, reconocimiento, remordimiento, resurgimiento, sentimiento, sufrimiento, tratamiento.
Contudo, uma lista de palavras não menos importantes termina em ‑ENTO:
argumento
aumento
campamento
cargamento
cemento
departamento
fundamento
impedimento
instrumento
juramento
momento
monumento
pegamento
reglamento
temperamento
Aqui, o melhor método é a simples memorização, acompanhada de um condicionamento auditivo. Ou seja, diga repetidamente as palavras em voz alta, e com regularidade (usando, claro, um sotaque espanhol até mesmo para as palavras idênticas em ambas as línguas). Em pouco tempo, você saberá quase instintivamente que se diz compartimiento mas departamento.
Hispanoparlantes, ¿ya se habían dado cuenta del desafío que representan estas dos formas? Si se les ocurren otras palabras comunes en ‑MENTO que faltan en nuestra lista, compártanlas con nosotros en los comentarios, y con mucho gusto las agregaremos a los ejemplos. Desde ya ¡muchísimas gracias por su participación!
Banimento
ReplyDeleteAqui vai a lista:
ReplyDeleteacampamento, aditamento, agnomento, agravamento, alimento, amento, aparamento, apartamento, arbitramento, argumento, armamento, armento, asmamento, asosegadamento, atramento, aumento, basamento, bastimento, batimento, bioelemento, blanquimento, calamento, campamento, cargamento, castigamento, cemento, cimento, clarimento, cognomento, comedimento, comento, complemento, condimento, cornijamento, cornisamento, coronamento, cremento, decaemento, decaimento, decremento, delineamento, deliramento, departamento, destacamento, detrimento, documento, elemento, emolumento, emparamento, encabalgamento, encanamento, encantamento, encasamento, encomendamento, entablamento, esbatimento, escampamento, estamento, excremento, execramento, experimento, extendimento, faldamento, fermento, fibrocemento, filamento, firmamento, fletamento, fomento, fornimento, forzamento, fragmento, fundamento, hormento, impedimento, incitamento, incremento, indumento, inquinamento, instrumento, integumento, jumento, juramento, lamento, ligamento, lineamento, linimento, medicamento, memento, momento, monumento, nudrimento, nutrimento, oligoelemento, omento, ornamento, pagamento, paludamento, papiamento, paramento, parlamento, pasamento, pavimento, pedimento, pegamento, pigmento, polimento, predicamento, preparamento, pulimento, racamento, recremento, recudimento, reglamento, renunciamento, rudimento, sacramento, salsamento, salvamento, sedimento, segmento, suplemento, tegumento, temperamento, testamento, tomento, tormento, vestimento
Afonos Teixeira
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete